¿Besa+Baja o Beso+Bajo?

La iniciativa llevada a cabo hace un tiempo por el Ayuntamiento de Las Palmas de Gran Canaria para agilizar el acceso de los alumnos a sus colegios de manera segura es loable, pero la señalética utilizada genera confusión.

BESA + BAJA es el término elegido para indicar un espacio delimitado para dejar y despedirse del menor en el centro escolar. Se supone que lo que se pretende es que la operación se realice de la manera más rápida posible, despidiéndose desde el coche sin necesidad de aparcar, evitando así aglomeraciones y atascos.

Pongámonos en situación. Estoy llevando a mi hija al colegio y, al llegar, esta señal me pide que la bese y me baje. ¿Eso no es lo que hacía hasta ahora? Bueno, lo que hacía es bajar, dejar el coche unos minutos, acompañarla hasta la puerta y besarla. Si hago caso a la señal, tendré que cambiar el orden y besarla antes de bajar. Pero la escena que se representa en ella se contradice con el texto: quien ha bajado es la niña, los padres permanecen en el coche. No entiendo nada.

El problema es que el mensaje de esta señal va dirigido al menor, olvidando que las señales de tráfico se dirigen siempre al conductor, no a los ocupantes.

Fuentes del Ayuntamiento aseguran que es una adaptación de una señal utilizada en otros países, como la que muestra la imagen adjunta. Adaptación desafortunada, ya que el mensaje KISS & RIDE va dirigido al conductor, como no podía ser de otra manera. Podría traducirse como BESA Y CIRCULA y le indica claramente que se despida del niño/a sin necesidad de bajar del vehículo, como muestra la imagen.

Mención aparte supone el signo MÁS (+) utilizado. Puedo entender que los angloparlantes intenten reducir al mínimo el número de caracteres en una señal y utilicen el signo AMPERSAND (&), que para eso lo tienen. Nosotros tenemos la interjección copulativa Y, que ocupa el mismo espacio que el signo +, y me parece más apropiada. Alguien, desconozco el motivo, decidió que era mejor BESA + BAJA (B+B en su versión sintetizada). No veo ningún problema en el uso la interjección: B y B. ¿Quizás pensó que podría confundirse con el famoso B&B (Bed & Breakfast)? ¿También por eso evitó poner los tres caracteres en una misma línea?

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s